Forums before death by AOL, social media and spammers... "We can't have nice things"
|    soc.culture.celtic    |    "Celtic pride" was a hilarious movie    |    6,701 messages    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
|    Message 4,792 of 6,701    |
|    Ciaran to deb    |
|    Re: translation of na    |
|    10 Aug 06 10:56:29    |
      From: ciaran@nospam.net              deb wrote:       > Hello all,       > I have a friend who is doing some ancestry work and is tracing through       > an Irish celtic line. She keeps seeing names with "na" in the middle of       > them. Can anyone tell me what this means?       > Thanks       > Deb       >              Here's a place name in Gaeilge that gives us a clue:              Brú na Bóinne (English: "Palace of the Boyne River") for the wonderful       large stone burial chambers and sun temples of our Gaeilge ancestors of       5,200 years ago. BTW don't let the pathetic evil little       history-rewriters convince you that our ancestors didn't build them ;-)              It is a belonging-singular-feminine (in this case) or plural form of the       definite article "an" (English: "the").              So 'na' is the same as 'the' in English. As far as surnames are       concerned the English-speakers often say 'The Bruces' or 'The Grahams'       for example. In Gaidhlig we say 'Na Brusaich' or 'Na Greumaich' for       those same names.              This holds for names throughout the Celtic nations (Eire, Alba, Mannin,       Cymru,Kernow and Breizh), e.g. Pen Ar Bed in Brezhoneg = Finisterre in       French = Headland of the World (End of the Land).              Slan              Ciaran              --- SoupGate-Win32 v1.05        * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
(c) 1994, bbs@darkrealms.ca