home bbs files messages ]

Forums before death by AOL, social media and spammers... "We can't have nice things"

   soc.culture.china      Apparently more than just Tik Tok?      155,085 messages   

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]

   Message 153,127 of 155,085   
   mwgamera to HenHanna   
   Re: Does =?UTF-8?Q?=E9=87=8E=E5=88=86?=    
   12 Sep 24 18:12:12   
   
   From: mwgamera@gmail.invalid   
      
   On 2024-09-12, HenHanna wrote:   
   >      Does 野分 in Chinese mean  颱風 (台風, Typhoon) ?   
   >   
   > in Japanese,   野分   
   , 野分, のわ   
     (or Nowake)  means that.   
      
   I suspect the context is the title of one of the parts of Genji Monogatari   
   where it was translated as ‘the typhoon’ into English.   
      
   On the surface the word looks like a Japanese coining; like a literal   
   ‘filed-splitting [wind]’. And the etymology given by Digital Daijisen is:   
   >《野の   
   を風が強く吹   
   分ける意》   
      
   Why should it mean anything in Chinese? Perhaps it might appear for the same   
   reason Google Translate went with “nowaki” in English, ie. as an   
   untranslated   
   foreign term.   
      
   --- SoupGate-Win32 v1.05   
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)   

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]


(c) 1994,  bbs@darkrealms.ca