home bbs files messages ]

Forums before death by AOL, social media and spammers... "We can't have nice things"

   alt.comp.os.windows-xp      Actually wasn't too bad for a M$-OS      17,273 messages   

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]

   Message 15,728 of 17,273   
   Carlos E.R. to tlvp   
   Re: The World Still Loves Windows XP 15    
   28 Apr 17 04:13:46   
   
   XPost: comp.mobile.android   
   From: robin_listas@es.invalid   
      
   On 2017-04-27 10:37, tlvp wrote:   
   > On Mon, 24 Apr 2017 04:57:53 +0200, Carlos E.R. wrote:   
   >   
   >> On 2017-04-24 04:37, tlvp wrote:   
   >>> On Sun, 23 Apr 2017 20:17:29 +0200, Carlos E.R. wrote:   
   >>>   
   >>>> In music, it is "sostenido".   
   >>>   
   >>> We digress, but is "sostenido" really the Spanish counterpart of the   
   >>> anglophone musician's "sharp"? Or is it Spanish for "sostenuto" (sustained,   
   >>> in Italian, as written out on scores) instead?   
   >>   
   >> I looked it up in the wikipedia before posting, my music classes were   
   >> too long ago ;-)   
   >>   
   >> "Sostenido" rises the note half a tone.	   
   >> "Bemol" lowers it.   
   >> "Becuadro" nulls the alteration.   
   >   
   > Thanks; very thorough. "Sharp", "flat", and "natural" in English, resp.   
   > Has "afilado" any role to play here, btw? or "agudo"? or "fuerte"?   
      
   Welcome. The word "afilado" means "sharpened", as in a sharpened knife.   
   It could also mean a sharp point; "agudo" is a sharp angle or point. In   
   music, "agudo" is a high tone. "Fuerte" would be a loud tone (like the   
   Italian "forte" in music, perhaps).   
      
   I don't recall seeing it in a music context, though. "Afinado", changing   
   a letter, means "tuned". That a musical instrument has been tuned.   
      
   Mind, Spanish in Spain is different than in Middle/South America: they   
   use older expressions, and they also have a greater English influence,   
   specially in Mexico. Sometimes you see curious translations. "Afilado"   
   then might relate to "sharpened" in music, but I have not seen it. Just   
   a wild guess.   
      
   Last detail is that in Spain, music scores are written in Italian. I   
   mean, you don't see the Spanish word "fuerte", we see the Italian   
   "forte" or the contrarian "piano". This I think is the same across   
   Europe. Can't say for the French, though.   
      
      
   If you are curious, we name the notes do, re, mi, fa... from these verses:   
      
      
       Ut queant laxis   
           resonare fibris   
       ...   
      
   https://en.wikipedia.org/wiki/Ut_queant_laxis   
      
   https://en.wikipedia.org/wiki/Musical_note -->   
   History of note names   
      
      
   >   
   > I'm most grateful: muchas gracias! Cheers, -- tlvp   
      
   Welcome. It's been curious to try remember my little music knowledge and   
   compare :-)   
      
      
   --   
   Cheers, Carlos.   
      
   --- SoupGate-Win32 v1.05   
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)   

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]


(c) 1994,  bbs@darkrealms.ca