Were you able to find it? I'm emailing the distributor in charge of Aiko in a   
   desperate attempt to look for it. I've been looking for over 10 years.    
      
   On Tuesday, July 12, 2016 at 4:48:21 AM UTC-7, mr.an...@gmail.com wrote:   
   > I'm testing my luck here since I am posting this 10 years after your post.   
   But I am desperately looking for the AIKO version of Sailor Moon. I can't seem   
   to be able to find it anywhere anymore. I particularly want to watch Sailor   
   Moon S. Do you know    
   where I'll be able to purchase it?    
   >    
   > Cheers   
   >    
   >    
   > On Sunday, July 7, 1996 at 5:00:00 PM UTC+10, The Evil Professor Chronos   
   wrote:   
   > > Tsui Wai Man wrote:   
   > >    
   > > >The Evil Professor Chronos (crs1822@inforamp.net) wrote:   
   > > >   
   > > >> I have the worst luck in the world. The very next day after I    
   > > >> finished writing the most recent FSC story, I saw for the first   
   > > >> time Sailor Moon S episode 31. (Um, I think that's episode 120, for   
   > > >> those of you on the single series numbering system.)   
   > > >   
   > > >> I cried for hours afterwards.   
   > >    
   > > > Is it the episode in which Mimet got ...(well, you know)?   
   > >    
   > > Well, switched off, anyway. I'm probably just in denial, but I    
   > > somehow feel it's not entirely impossible that she survived. Of   
   > > course, these are probably just delusions created by my Mimet-loving   
   > > mind to prevent me from going insane.   
   > >    
   > > > (but I'd never forgive her for killing Eudial, my favourite Witch)   
   > >    
   > > I have similar delusions about Eudial surviving ... I mean, going    
   > > over a cliff in a car shouldn't present much of a problem to someone   
   > > who can TELEPORT, right?! (I theorized that Kaolinite survived the   
   > > Tokyo Tower incident for this reason, and turned out to be right ...   
   > > so I figure it's quite possible that Eudial is still alive out there   
   > > somewhere ... might write a fanfic about it one of these days. Maybe   
   > > she can return, and team up with Jadeite. :)    
   > >    
   > > >> On a lighter note:   
   > > >   
   > > >> You know you watch too much Cantonese Sailor Moon when ...   
   > > >   
   > > > Are you watching the Cantonese dub from Aiko(sp?) ? Do the senshi   
   > > >shouts out "Make up!" instead of "bin-sun! (Chinese)" during   
   transformation?   
   > > >If so, this is the one I'm talking about. I've watched a little of this   
   dub   
   > > >myself, but I think it is quite poorly done. The biggest problem is that   
   it   
   > > >suffers from a lack of competant voice actors/actresses.   
   > >    
   > > Yeah, I watch the Aiko one. Really? You didn't like the voices? It's    
   > > peculiar, but I actually like most of them better than the Japanese    
   > > ones (BIG exception - Mamoru/Darien/Wai ... who definitely needs some   
   > > nasal decongestant ...)   
   > >    
   > > Y'know, I've always theorized that all these people who keep on   
   > > going on about how lousy English anime dub acting is compared to the   
   > > original Japanese is only because THEY DON'T SPEAK JAPANESE ... since   
   > > they're used to how people speak in English, they can spot when an   
   > > English voice is being overdramatic, wooden, or generally acting badly   
   > > ... but not a Japanese voice.   
   > >    
   > > I understand both English and Japanese, but NOT Cantonese ... and so   
   > > I can spot in both the English and Japanese versions of Sailor Moon if   
   > > a voice doesn't quite fit the dialogue, but not the Cantonese one. So   
   > > maybe that's why I have such an attachment to the Aiko dub, if it's   
   > > really so bad ... (that and the fact that I'm used to the voices.)   
   > >    
   > > Anyway, from my point of view, I think the actresses in the Aiko dub   
   > > sound pretty darn good in most cases ... it's just that there aren't    
   > > enough of them. (Luna and Sailor Venus sound EXACTLY alike ... :)   
   > >    
   > > > I'd recommend anyone who can watch Sailor Moon in Cantonese to get   
   > > >another Cantonese dub, dubbed by TVB, a HK local TV station. IMHO, it's a   
   > > >fairly good dub, which means it is quite accurate and has a fairly good   
   cast   
   > > >for the voices (more on this below). But you have to get someone in HK to   
   > > >tape it for you, as it is not available commerically.   
   > >    
   > > The main reason I've been watching the Aiko dub is because it's the    
   > > easiest way to get Sailor Moon around here. You can easily pick up the    
   > > Aiko LDs, or bootleg tapes made from them, in Chinatown of Toronto. I   
   > > really would like to see the "other" Cantonese dub, which I've heard    
   > > good things about, one of these days ...   
   > >    
   > > >> - Even though you can't read or write something as simple as "hello"    
   > > >> or "book" in Chinese, you can effortlessly recognize and even   
   > > >> write down "Moon", "Rabbit", "Evil Spirits Begone", and "Beautiful   
   > > >> Young Female Warriors". (Okay, that's more a manga thing ...)   
   > > >   
   > > > A good way to learn Chinese, isn't it?   
   > >    
   > > Well, it's a good way to learn Chinese CHARACTERS ... I've still got    
   > > no idea about the sentence structure or how they fit together, but I    
   > > CAN now understand large portions of the Chinese translated manga that    
   > > I own because of knowing the characters ... (like, I can recognize if   
   > > Chibi-Usa is yelling "HOTARU-CHAAAAN!" :)   
   > >    
   > > >> I'll punish you!" (O hai yueh hun to, gen mon sen ka! Or at least   
   > > >> that's what it sounds like. :)   
   > > >   
   > > > I believe in the Cantonese dub, Usagi says the following:   
   > > > (Sorry for my confusing romanization)   
   > > >   
   > > > "Wo yiu tai yueh heng dao, gen o tsang kan!"   
   > > > which can be loosely translated to "I'll carry out the duties of the   
   > > >Moon, and punish the evil guys!"    
   > >    
   > > Well, your confusing romanization is better than mine. That's    
   > > exactly the phrase I was trying to write above. :)   
   > >    
   > > > This Cantonese phase is not an exact translation of the Japanese   
   phase,   
   > > >but nonetheless quite imaginative in its own way. If you know Chinese,   
   > > >you'll know waht I mean. I prefer it to a literal translation.   
   > >    
   > > Yeah, it's pretty good. And it has the extra bonus of fitting her    
   > > lips, unlike "on behalf of the moon ..."   
   > >    
   > > When working on the Sailor Moon S fandubs, I had a hell of a time    
   > > getting "On behalf of the Moon, I'll punish you" to fit the lip    
   > > movements:    
   > >    
   > > "On ... behaaaalf ... oofff ...theeee ... mooooon ..."   
   > >    
   > > and then a really quick "Illpunishyou!" :)   
   > >    
      
   [continued in next message]   
      
   --- SoupGate-Win32 v1.05   
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)   
|