Forums before death by AOL, social media and spammers... "We can't have nice things"
|    alt.prophecies.nostradamus    |    Worshipping fucknut Nostradamus    |    125,730 messages    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
|    Message 123,884 of 125,730    |
|    D to All    |
|    Matthaeum 14:1-36 (1/2)    |
|    14 Dec 25 19:25:37    |
      From: J@M               "in illo tempore audiit Herodes tetrarcha famam Iesu et        ait        at that time was audient herod the tetrarch of the fame of jesus, and       said               pueris suis hic est Iohannes Baptista ipse surrexit a        to the servants his own, this is john the baptist, he is surrected       from               mortuis et ideo virtutes inoperantur in eo Herodes enim tenuit        the dead, and therefore the virtues they operate in him. herod for had       held               Iohannem et alligavit eum et posuit in carcere propter        Herodiadem        john, and ligated him, and posited him in carceration because of       herodias,               uxorem fratris sui dicebat enim illi Iohannes non licet tibi        the wife of the brother his own. said for to him john, not lawful for       you               habere eam et volens illum occidere timuit populum        to have her. and was volitive him to murder, he was timorous of the       populace,               quia sicut prophetam eum habebant die autem natalis Herodis        saltavit        because as a prophet him they held. the day but of natal of herod,       danced               filia Herodiadis in medio et placuit Herodi unde cum        iuramento        the daughter of herodias in the midst, and placated herod. whence with an       oath               pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo at illa        promised he her to give whatsoever would be postulated by her. but she,               praemonita a matre sua da mihi inquit hic in disco caput        premonant by the mother her own, give me, she said, here on a dish the head               Iohannis Baptistae et contristatus est rex propter iuramentum        autem        of john the baptist. and contrite was the king, because of the oath       however,               et eos qui pariter recumbebant iussit dari misitque        et        and them which together were recumbent, he was jussive to give. and he sent,       and               decollavit Iohannem in carcere et adlatum est caput eius in disco        decollated john in the prison. and brought was the head of him on a dish,               et datum est puellae et tulit matri suae et        and given was to the girl, and she brought it to the mother her own. and               accedentes discipuli eius tulerunt corpus et sepelierunt        accessed the disciples of him, and carried off the body, and ensepulchred               illud et venientes nuntiaverunt Iesu quod cum audisset Iesus        secessit        it, and they went and told jesus. which when was audient jesus, he       seceded               inde in navicula in locum desertum seorsum et cum        thence in a ship into a locality of the desert separately, and when               audissent turbae secutae sunt eum pedestres de civitatibus et        were audient the crowd, sequacious were of him pedestrian from the cities.       and               exiens vidit turbam multam et misertus est eius et        he exited, and saw the crowd multitudinous, and had mercy he to them, and               curavit languidos eorum vespere autem facto accesserunt ad eum        he cured the languidness of them. evening but was, accessed to him               discipuli eius dicentes desertus est locus et hora iam        the disciples of him, saying, a desert is the locality, and the hour       already               praeteriit dimitte turbas ut euntes in castella emant        passed, dismiss the crowds, that they may go into the villages, and buy               sibi escas Iesus autem dixit eis non habent necesse ire        themselves victuals. jesus but said to them, not they have necessity to       go,               date illis vos manducare responderunt ei non habemus hic nisi        give them you to manducate. they responded to him, not we have here except               quinque panes et duos pisces qui ait eis adferte illos mihi huc        five loaves, and two fishes. he said to them, bring them to me here.               et cum iussisset turbam discumbere supra faenum acceptis        and when he was jussive of the crowd to recumb on top of the grass, accepted               quinque panibus et duobus piscibus aspiciens in caelum benedixit        the five loaves, and the two fishes, and observing to the heaven, he       benedicted,               et fregit et dedit discipulis panes discipuli autem        and broke, and gave to the disciples the loaves, and the disciples but               turbis et manducaverunt omnes et saturati sunt et tulerunt        to the crowds. and they manducated all, and satiated were, and they carried       off               reliquias duodecim cofinos fragmentorum plenos manducantium        the remnants twelve baskets of fragments plenary. they that had manducated               autem fuit numerus quinque milia virorum exceptis mulieribus et        parvulis        but were of number five thousand men, excepting women and       children.               et statim iussit discipulos ascendere in navicula et        and at once he was jussive of the disciples to ascend into a ship, and               praecedere eum trans fretum donec dimitteret turbas et        precede him to transit by sea, while he dismissed the crowds. and               dimissa turba ascendit in montem solus orare vespere        was dismissed the crowd, he ascended to a mountain solely to orate, the       evening               autem facto solus erat ibi navicula autem in medio mari        but was come, solely he was there. the ship but in the midst of the sea,               iactabatur fluctibus erat enim contrarius ventus quarta autem       vigilia        jactitated with waves, was for contrary the wind. the fourth but vigil               noctis venit ad eos ambulans supra mare et videntes eum       supra        nocturnal he went to them, ambulating on top of the sea. and they saw him on       top               mare ambulantem turbati sunt dicentes quia fantasma est        of the sea ambulating, disturbed they were, saying, because a fantasm it is,               et prae timore clamaverunt statimque Iesus locutus est eis        and because of timorousness they clamored. and at once jesus spoke he to       them,               dicens habete fiduciam ego sum nolite timere respondens       autem        saying, be having fiducialness, i it is, do not be timorous. responded but               Petrus dixit Domine si tu es iube me venire ad te super        peter and said, dominus, if you it be, be jussive of me to come to you upon               aquas at ipse ait veni et descendens Petrus de navicula        the water. but he said, come. and descended peter from the ship,               ambulabat super aquam ut veniret ad Iesum videns vero ventum        he ambulated upon the water, to come to jesus. he saw in verity the wind               validum timuit et cum coepisset mergi clamavit dicens        valid, he was timorous, and when he began to sink, he clamored, saying,               Domine salvum me fac et continuo Iesus extendens manum              [continued in next message]              --- SoupGate-Win32 v1.05        * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
(c) 1994, bbs@darkrealms.ca