Just a sample of the Echomail archive
[ << oldest | < older | list | newer > | newest >> ]
|  Message 3584  |
|  Anton Shepelev to Denis Mosko  |
|  "bear the brunt of"  |
|  26 Feb 21 18:54:22  |
 MSGID: 2:221/6.0 603927bc REPLY: 2:5064/54.1315 60390abf PID: SmapiNNTPd/Linux/IPv6 1.3 20201225 CHRS: CP437 2 TZUTC: 0200 TID: hpt/lnx 1.9.0-cur 2021-02-17 Denis Mosko: DM> How translate it to my "intermediate" english level? What do you ask us to translate? Bear in mind that a good article is perfectly legible and self-contained without the subject. The subject shall summarise, rather than supple- ment, the body of the message. I do not see anything special in the phrase "bear the brunt of", which you placed in the subject, that might not be un- derstood at intermediate level. That is a simple phrase where the verb "to bear" governs the unfinished noun phrase "brunt of...". What is your exact problem with parsing and understanding it? --- * Origin: nntp://news.fidonet.fi (2:221/6.0) SEEN-BY: 1/19 123 16/0 19/10 90/1 105/81 120/340 123/130 131 129/305 SEEN-BY: 203/0 221/1 6 360 226/30 227/114 702 229/101 424 426 664 SEEN-BY: 229/1016 1017 240/1120 2100 5138 5411 5832 5853 249/206 317 SEEN-BY: 261/38 280/5003 317/3 320/119 219 319 322/0 757 335/364 342/200 SEEN-BY: 423/81 640/1384 2454/119 4500/1 5020/1042 PATH: 221/6 1 320/219 240/5832 229/426 |
[ << oldest | < older | list | newer > | newest >> ]