Just a sample of the Echomail archive
[ << oldest | < older | list | newer > | newest >> ]
|  Message 3777  |
|  Alexander Koryagin to Stas Mishchenkov  |
|  Anecdotes about translators  |
|  01 Nov 21 11:21:24  |
 MSGID: 2:221/6.0 617fb190 REPLY: 2:460/5858 617d7de6 PID: SmapiNNTPd/Linux/IPv6 1.3 20211030 EID: Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:31.0) Gecko/20100101 Thunderbird/31.7.0. CHRS: CP866 2 TZUTC: 0200 TID: hpt/lnx 1.9.0-cur 2021-10-08 Hi, Stas Mishchenkov! -> Alexander Koryagin I read your message from 30.10.2021 20:15 ak>> please, I am a translator." SM> Should it be "an interpreter"? I believe both words are correct, but they have a bit different meaning. If you interpret a phrase or something you actually explain it. For instance, we can interpret the events in Ukraine, according to our point of view. If you translate you take one form of something and change it into another form. Some people tell that an interpreter is a person who works with the spoken word, whereas a translator works with the written word. But it IMHO sounds funny because of course an interpreter can translate a written text too. Bye, Stas! Alexander Koryagin english_tutor 2021 --- * Origin: nntp://news.fidonet.fi (2:221/6.0) SEEN-BY: 1/123 14/0 30/0 90/1 103/705 105/81 120/340 123/131 129/305 SEEN-BY: 154/10 218/700 221/1 6 6000 226/30 227/114 702 229/424 426 SEEN-BY: 229/664 700 240/1120 5832 249/206 317 261/38 282/1038 301/0 SEEN-BY: 301/1 101 113 317/3 322/757 335/364 342/200 460/58 712/848 SEEN-BY: 920/1 4500/1 5020/1042 5058/104 PATH: 221/6 301/1 229/426 |
[ << oldest | < older | list | newer > | newest >> ]