home bbs files messages ]

Just a sample of the Echomail archive

<< oldest | < older | list | newer > | newest >> ]

 Message 3777 
 Alexander Koryagin to Stas Mishchenkov 
 Anecdotes about translators 
 01 Nov 21 11:21:24 
 
MSGID: 2:221/6.0 617fb190
REPLY: 2:460/5858 617d7de6
PID: SmapiNNTPd/Linux/IPv6 1.3 20211030
EID: Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:31.0) Gecko/20100101
Thunderbird/31.7.0.
CHRS: CP866 2
TZUTC: 0200
TID: hpt/lnx 1.9.0-cur 2021-10-08

Hi, Stas Mishchenkov! -> Alexander Koryagin
I read your message from 30.10.2021 20:15


 ak>> please, I am a translator."
 SM> Should it be "an interpreter"?

I believe both words are correct, but they have a bit different meaning.

If you interpret a phrase or something you actually explain it. For
instance, we can interpret the events in Ukraine, according to our point
of view.

If you translate you take one form of something and change it into
another form.

Some people tell that an interpreter is a person who works with the
spoken word, whereas a translator works with the written word. But it
IMHO sounds funny because of course an interpreter can translate a
written text too.

Bye, Stas!
Alexander Koryagin
english_tutor 2021
--- 
 * Origin: nntp://news.fidonet.fi (2:221/6.0)
SEEN-BY: 1/123 14/0 30/0 90/1 103/705 105/81 120/340 123/131 129/305
SEEN-BY: 154/10 218/700 221/1 6 6000 226/30 227/114 702 229/424 426
SEEN-BY: 229/664 700 240/1120 5832 249/206 317 261/38 282/1038 301/0
SEEN-BY: 301/1 101 113 317/3 322/757 335/364 342/200 460/58 712/848
SEEN-BY: 920/1 4500/1 5020/1042 5058/104
PATH: 221/6 301/1 229/426


<< oldest | < older | list | newer > | newest >> ]

(c) 1994,  bbs@darkrealms.ca