home bbs files messages ]

Just a sample of the Echomail archive

<< oldest | < older | list | newer > | newest >> ]

 Message 3782 
 Alexander Koryagin to Ardith Hinton 
 Anecdotes about translators 
 08 Nov 21 08:37:24 
 
MSGID: 2:221/6.0 6188c5a0
REPLY: 1:153/716.0 184bc360
PID: SmapiNNTPd/Linux/IPv6 1.3 20211030
EID: Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:31.0) Gecko/20100101
Thunderbird/31.7.0.
CHRS: LATIN-1 2
TZUTC: 0200
TID: hpt/lnx 1.9.0-cur 2021-10-08

Hi, Ardith Hinton! -> Alexander Koryagin
I read your message from 04.11.2021 23:52

 ak>> please, I am a translator."
 SM>> Should it be "an interpreter"?
 AK>> I believe both words are correct, but they have a bit different
 AK>> meaning.

 AK>> If you interpret a phrase or something you actually explain it.
 AK>> For instance, we can interpret the events in Ukraine, according to
 AK>> our point of view.

 AH> If the interpreter is expected to demystify what someone is saying
 AH> as quickly as they can say it, the result could be more of an
 AH> explanation than what I'd prefer if I'm hoping to read WAR AND
 AH> PEACE in English. As for what's going on in SomePlace Else, we may
 AH> get closest to the truth by comparing input from a variety of
 AH> people who live there & in other parts of the world....

On Russian TV news programs we see interpreters, too. ;-) They want not
only tell us the news, they want us to understand them as it must be.
So, all the television announcers have behind their shoulders theatre,
neuro-lingual, brain-wash, hypnotic courses, and they do their job very
effectively.  I literally feel how a nasty girl penetrates into my
brain. ;-)

 AK>> If you translate you take one form of something and change it into
 AK>> another form.

 AH> Yet I notice that when you translate written material into English
 AH> you behave in much the same way a professional translator would.
 AH> You take the time to look things up & discuss with others whether
 AH> e.g. "satchel" conveys to them what the word means to you, because
 AH> such details are very important.

As a rule a speech is much simpler than a written text from a book. An
interpreter would just said "bag" not thinking too long.

 AK>> Some people tell that an interpreter is a person who works with
 AK>> the spoken word, whereas a translator works with the written word.

 AH> Lionbridge.com explains the differences quite well. The situation
 AH> as I see it is much like what I see WRT music. To a student of
 AH> music history, "classical music" means a particular style composed
 AH> during a particular era... to the average person, the meaning is
 AH> much broader. In this case my choice of words depends on how much I
 AH> believe the audience knows about the subject.: - Q

Classical music? In Russia at least, it is a very narrow notion. We have
of course Jazz which can be "classical", "modern" etc but when we speak
"classical music" we mean a symphony music only.

Bye, Ardith!
Alexander Koryagin
english_tutor 2021
--- 
 * Origin: nntp://news.fidonet.fi (2:221/6.0)
SEEN-BY: 1/123 14/0 30/0 90/1 103/705 105/81 120/340 123/131 129/305
SEEN-BY: 154/10 218/700 221/1 6 226/30 227/114 702 229/424 426 664
SEEN-BY: 229/700 240/1120 5832 249/206 317 261/38 282/1038 301/0 1
SEEN-BY: 301/101 113 317/3 322/757 335/364 342/200 460/58 712/848
SEEN-BY: 920/1 4500/1 5020/1042 5058/104
PATH: 221/6 301/1 229/426


<< oldest | < older | list | newer > | newest >> ]

(c) 1994,  bbs@darkrealms.ca