MSGID: 72ec7cbf
REPLY: 1:153/716.0 37062a43
CHRS: CP866 2
RFC: 1 0
RFC-Message-ID:
RFC-References:
TZUTC: 0300
PID: Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:31.0) Gecko/20100101
Thunderbird/31.7.0
TID: FIDOGATE-5.12-ge4e8b94
Hi, Ardith Hinton!
I read your message from 12.11.2022 22:40
AH>> Gloom = a state of partial or total darkness.
ak>> Well... So an Englishman can see in the gloom
ak>> and can not see in the gloom. ;-)
AH> I see you got the idea. Good.... :-)
AH> I added the correction just before posting my reply,
AH> then began to wonder if I should have said simply "-man",
AH> "-men". This pattern is akin to what dictionaries use, builds
AH> on what you & others here already know, and is easier to read.
AH> OTOH I wouldn't want anyone to read too much into it. Man,
AH> men. Woman, women. The same applies to "Englishman" & other words
AH> you've probably encountered before. But times change, and where folks
AH> like me grew up hearing of policemen & policewomen many such terms
AH> have been replaced by gender-neutral terms... WRT this example,
"police
AH> officer". :-)
So it would have been proper to ask "Can an English person see in the
gloom?" Does it sound well?
Bye, Ardith!
Alexander Koryagin
fido.english_tutor,local.cc.ak 2022
--- Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:31.0) Gecko/20100101
hunderbird/31.7.0
* Origin: Usenet Network (2:5075/128.130)
SEEN-BY: 1/123 10/0 1 15/0 50/109 90/1 92/1 102/401 103/1 705 105/81
SEEN-BY: 106/201 120/340 123/131 129/305 153/7715 154/10 214/22 218/0
SEEN-BY: 218/1 109 215 650 700 720 840 850 860 870 880 221/1 6 226/30
SEEN-BY: 227/114 229/110 111 112 113 114 206 317 424 426 428 470 664
SEEN-BY: 229/700 240/1120 250/25 266/512 282/1038 301/1 113 317/3
SEEN-BY: 320/219 322/757 342/200 396/45 450/1024 460/58 463/68 467/888
SEEN-BY: 712/848 5000/111 5001/100 5005/49 5015/42 46 5019/40 5020/830
SEEN-BY: 5020/846 1042 4441 5030/49 5053/51 5054/8 5058/104 5064/56
SEEN-BY: 5075/35 128 5080/102 5083/1 444 5090/958
PATH: 5075/128 5020/1042 301/1 218/700 229/426
|