home bbs files messages ]

Just a sample of the Echomail archive

<< oldest | < older | list | newer > | newest >> ]

 Message 145 
 Judy Goodman to Rick Ekstrom 
 Today's meeting 
 11 Jul 13 14:44:28 
 
Aside from the sleep situation (was woken too early from a deep, useful sleep
by phone ringing -- messed up the sleep cycle), I'm experiencing tummy issues.
I think the chopped lamb I cooked for a late dinner may have been bad. So far
so good, but I think I'll be in a big rush very soon. If the lamb doesn't get
me, the noises in my gut will! 

For fun, I tossed that paragraph into Google translate to see what they did
with the some of the idiomatic language. What do you think?

Aparte de la dormo situacio (estis vekita tro frue de profunda, utila dormo
telefone sonorado - paneas la dormon ciklo), mi spertas Tummy temoj. Mi kredas
ke la pikita ŝafidon mi kuiris por malfrue vespermanĝi eble estis
malbona. Ĝis nun tiel bona, sed mi pensas ke mi estos en granda hasto tre
frue. Se la ŝafido ne ricevas min, la bruoj en mia gut volo!

My favorite thing is to then take the translation and retranslate it back into
English:

Aside from the sleep situation (he was awakened too early from a deep,
beneficial sleep the phone ringing - messed up the sleep cycle), I experienced
Tummy issues. I think the minced lamb I cooked for a late dinner may have been
wrong. So far so good, but I think I will be in a great hurry soon. If the
lamb does not get me, the noises in my gut will!

Do you have any clue why "tummy" needs to be capitalized in Esperanto? Is
there an E. word for hamburger? "Minced" seems such an odd choice in the
original context. Do I remember correctly that E. is supposed to be a
balanced, unsexist language? Or is it Google that jumped to choose the pronoun
in without any evidence to back it up? Is there no gerund form in E.?

--- BBBS/Li6 v4.10 Dada-1
 * Origin: Prism bbs (1:261/38)

<< oldest | < older | list | newer > | newest >> ]

(c) 1994,  bbs@darkrealms.ca