Forums before death by AOL, social media and spammers... "We can't have nice things"
|    rec.arts.manga    |    All aspects of the Japanese storytelling    |    7,759 messages    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
|    Message 6,248 of 7,759    |
|    Travers Naran to Gavin Steyn    |
|    Re: Where can I get help with manga tran    |
|    09 Jun 06 14:16:19    |
      From: tnaran@no-more-virii-please.direct.ca              Gavin Steyn wrote:       > I'm not sure why everyone keeps trying to connect "kimi" to "you".       >       > Without seeing the actual panel, I'd say the translation is "This place       > gives me a bad feeling".       > I think that, strictly speaking, you're right that "kimi" shouldn't modify       > "warui", but I see that construction all over the place, especially in       > manga.       >       > It could be that a really literal translation would be something like "This       > is a bad place with respect to feeling".              I can't say I agree or disagree without seeing the original kanji, but       you are right about the feeling part. From alc.co.jp:              # 気味の悪い               【形】eery // eldritch // gaunt // grim // macabre-looking //       spooky // uncanny              --- SoupGate-Win32 v1.05        * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
(c) 1994, bbs@darkrealms.ca