From: usenet-2008@planetcobalt.net   
      
   Aje RavenStar wrote:   
   > Again, the US edition of Aqua has B&W frontplate, not color (so yes,   
   > those of you who have color have one more thing to taunt about - post   
   > a scan already, will you, really rub it in!).   
      
   Hehehe. Sorry, couldn't resist last time. ^_^; With the German edition   
   of Aqua 2 there's nothing to taunt about anyways, since it came without   
   color pages either. Anyone interested in color pages clearly should buy   
   the artbooks anyway. They're really awesome.   
      
   [...]   
   > Moving to TokyoPop's Aria V. 1, the print compares favorly. I'm   
   > already familar with these stories from the ADV volumes, so won't   
   > comment on them.   
   >   
   > Intro Page - ADV goes right to the broadcast; Tokyopop puts in a   
   > story so far page reviewing events from the Aqua volumes and a one   
   > page character review. ADV didn't have the Aqua volumes, so fair   
   > enough.   
      
   True. There are two things I liked better in the ADV version, though:   
      
   - ADV used the original font for the title, which I find more appealing   
    than the font Tokyopop chose.   
   - Although both editions include color pages, the colors in the ADV   
    edition come out a bit warmer IMHO.   
      
   > The main difference here is the translation. Some examples.   
   >   
   > Navigation 1, P. 1, panel 2: ADV, eleven months. Tokyopop, twelve   
   > months. (Not sure who's correct)   
      
   There is an even bigger difference in the last panel of the introductory   
   page:   
      
   ADV: "Neo-Venzia is a year-round tourist attraction."   
    "One with a unique profession that encapsulates the very   
    essence of the city ..."   
   Tokyopop: "Every year ..."   
    "... this iconic town is host to a wealth of tourists."   
      
   I'd suspect that ADV probably changed this to introduce the undine   
   profession. Perhaps someone who knows the original can shed some light   
   on this?   
      
   [...]   
   > I do have one issue where Tokyopop messed up the translation. It   
   > actually appears in Aqua V. 2, but I first saw it in Aria V. 1 (which   
   > I received first, and which I had an ADV version to compare it to, so   
   > this is the example I'm going to use). In Navigation 03, page 4,   
   > panel 5:   
   > ADV: Isumo - "Long time no see, pigtails."   
   > Tokyopop: Isumo - "Long time no see, sideburns."   
   >   
   > EHH?! Ok, you don't want to use someone else's translation, I can   
   > understand. But this is a nickname, and to throw it that far off the   
   > concept?!   
      
   My thoughts exactly! Even though it might be closer to the original (the   
   German translation goes along the lines of "sideburns", too) I'd have   
   preferred if they had stuck to "pigtails". They also messed up Aika's   
   catch-phrase ("... is prohibited!") in Aqua 1. >_<   
      
   Thanks for the review. I was thinking of writing one myself, but was too   
   lazy to sit down and actually do it. -///-   
      
   cu   
   59cobalt   
   --   
   "My surname is Li and my personal name is Kao, and there is a slight   
   flaw in my character."   
   --Li Kao (Barry Hughart: Bridge of Birds)   
      
   --- SoupGate-Win32 v1.05   
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)   
|