From: julie@pascal.org   
      
   On Sunday, December 7, 2014 9:55:01 AM UTC-7, Michelle Bottorff wrote:   
   > J.Pascal wrote:   
   >   
   > > > But in my head, the language still works that way. What you see in the   
   > > > book is a simplification created during the translation process. :)   
   > > >   
   > >   
   > > I was reading a book from the library. I don't remember who the author   
   > > was - it could have been Eric Flint - could have been someone else. For   
   > > the first 20 or so pages, every other sentence had a word underlined and   
   > > the marginalia ended was the point where the reader gave up.   
   > ...   
   > > Which is fine. But a large portion of potential readers are going to just   
   > > bounce off.   
   >   
   > This seemed a little out of the blue, since we were talking about   
   > invented vocabulary.   
      
   I suppose it was a bit out of the blue. The conversation just reminded me of   
   reading that book. I wouldn't have even noticed the vocabulary if it hadn't   
   been underlined because I'd have had no trouble with it and it was what I like.   
      
   > But yes, the non-invented vocabulary used in Cantata is also quite   
   > challenging. One of several things that are going to make a large   
   > portion of potential readers bounce. (Assuming they ever pick the book   
   > up in the first place, which seems unlikely.)   
   >   
   > But I honestly believe that to "dumb down" the Coral Palace novels would   
   > be to destroy them, and that instead of a lot more people enjoying them,   
   > nobody would.   
      
   I certainly don't think you should dumb them down. You know who your readers   
   are and what they like.   
      
   -Julie   
      
   --- SoupGate-Win32 v1.05   
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)   
|