home bbs files messages ]

Forums before death by AOL, social media and spammers... "We can't have nice things"

   sci.lang      Natural languages, communication, etc      297,461 messages   

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]

   Message 295,718 of 297,461   
   Peter Moylan to Aidan Kehoe   
   Re: DE (in Irish) is "of" (just like in    
   30 May 24 21:45:05   
   
   From: peter@pmoylan.org.invalid   
      
   [Piggybacking off Aidan Kehoe, who is one of the few who still reads Hen   
   Hanna posts]   
      
   On 27/05/24 01:45, Aidan Kehoe wrote:   
   > Ar an ceathrú lá is fiche de mí Bealtaine, scríobh HenHanna:   
      
   >> DE  (in Irish)  is   "of" (just like in French)   
      
   For a sufficiently small value of "just like". For one thing, the French   
   word isn't conjugated for number and person. Well, OK, it is inflected   
   when you combine it with the definite article, but not at all in the   
   same way.   
      
   >> However, Irish Gaelic uses mutations on the following noun instead   
   >> of a separate preposition. (e.g., "teach (house) mhúirne (mother)"   
   >> - mother's house)   
      
   Now, this might be taking a long shot, but could this just maybe be an   
   example of the genitive case? Tá peann m’aintín ar bhiúró m’uncail.   
      
   >> -- Origin: Can indicate origin or source (e.g., "tá sí de Dublin"   
   >> - she is from Dublin).   
      
   Dublin? What is this Dublin? Even someone with my limited knowledge of   
   Irish knows that Tá sí de Bhaile Átha Cliath. Or, more likely, Tá cónaí   
   uirthi i mBaile Átha Cliath.   
      
   > Did you ask ChatGPT to generate this?   
      
    From the examples that Stefan has produced, ChatGPT is a bit more   
   intelligent that Hen Hanna. Although I do concede that the Hen never   
   drops into "Southern uneducated" dialect.   
      
   >> Irish Gaelic: "Leabhar (book) Micheál (Michael)" - Michael's book   
   >> (Literally translates to "book of Michael" with mutation on   
   >> "Leabhar")   
   >   
   > There’s no mutation on leabhar there. The phrase is wrong in any   
   > event, you would want ‘Leabhar Mhíchíl,’ with Mícheál in the   
   > genitive.   
      
   >> While "de" appears in both languages, their usage differs.  In   
   >> Irish Gaelic, "de" has a broader range of meanings and relies on   
   >> mutations for possession, while French uses "de" primarily for   
   >> indicating "of."   
      
   This is not just about Irish and French. Pick any two languages at   
   random, and you might well find that there is a word that is the same in   
   both languages. But are they equivalent in all respects? There's pretty   
   much zero chance of that.   
      
   --   
   Peter Moylan                         http://www.pmoylan.org   
   Newcastle, NSW   
      
   --- SoupGate-Win32 v1.05   
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)   

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]


(c) 1994,  bbs@darkrealms.ca