home bbs files messages ]

Forums before death by AOL, social media and spammers... "We can't have nice things"

   sci.lang      Natural languages, communication, etc      297,461 messages   

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]

   Message 296,171 of 297,461   
   HenHanna to Aidan Kehoe   
   yes and then he asked me would I yes to    
   21 Jul 24 13:03:33   
   
   XPost: alt.usage.english   
   From: HenHanna@devnull.tb   
      
              >>      Are you still living in Limerick?   
              >>      I am.   
      
      
   Did you grow up in Galway?   
   I did.   
      
      
                 So does that mean that   
                         (e.g., for a girl who grew up in Galway)   
                 to use the word   [yes]  so much   would be unusual?   
      
      
   The last [Yes]  is  obviously emphatic, but   
   it seems that Joyce's intention was that all the other [yes]es   
   be softly spoken.   
      
                iirc... he explained that in a letter written in French.   
      
      
   ________________________________   
      
      
             ...........  yes and those handsome Moors all in white and   
   turbans like kings asking you to sit down in their little bit of a shop   
   and Ronda with the old windows of the posadas glancing eyes a lattice   
   hid for her lover to kiss the iron and the wineshops half open at night   
   and the castanets and the night we missed the boat at Algeciras the   
   watchman going about serene with his lamp and O that awful deepdown   
   torrent O and the sea the sea crimson sometimes like fire and the   
   glorious sunsets and the figtrees in the Alameda gardens yes and all the   
   queer little streets and pink and blue and yellow houses and the   
   rosegardens and the jessamine and geraniums and cactuses and Gibraltar   
   as a girl where I was a Flower of the mountain yes when I put the rose   
   in my hair like the Andalusian girls used or shall I wear a red yes and   
   how he kissed me under the Moorish wall and I thought well as well him   
   as another and then I asked him with my eyes to ask again yes and then   
   he asked me would I yes to say yes my mountain flower and first I put my   
   arms around him yes and drew him down to me so he could feel my breasts   
   all perfume yes and his heart was going like mad and yes I said yes I   
   will Yes.   
      
      
   _____________________________________   
      
   Homer, Odyssey 1.196–198:   
                        οὐ γάρ πω τέθνηκεν ἐπὶ χθονὶ   
   δῖος Ὀδυσσε   
   ς,   
   ἀλλ’ ἔτι που ζωὸς κατερῡ́κεται εὐρέϊ   
   πόντῳ, νήσῳ̆ ἐν ἀμφιρ   
   τῃ,   
      
                        ou gár p   
    téthnēken epì khthonì dîos Odusseús,   
   all’ éti pou z   
   òs katerū́ketai euréï pónt   
   i, nḗs   
   i en amphirútēi,   
      
   [Athena disguised as Mentes talking to Telemachus:]   
                  For noble Odysseus hasn't died yet on earth,   
   but is probably still alive and being detained on the wide sea   
   on a sea-girt isle,   
      
      
              πόντος   (Point, or Path)  is the word for Sea -- wow!   
      
      
      
   On 7/21/2024 8:52 AM, Aidan Kehoe wrote:   
    >   
    >   Ar an chéad lá is fiche de mí Iúil, scríobh Aidan Kehoe:   
    >   
    >   >  Ar an chéad lá is fiche de mí Iúil, scríobh Ruud Harmsen:   
    >   >   
    >   >  > Sun, 21 Jul 2024 09:29:23 +0200: Bertel Lund Hansen   
    >   >  >  scribeva:   
    >   >  >   
    >   >  > >Peter Moylan wrote:   
    >   >  > >   
    >   >  > >> Another comment of his that still sticks with me: Have you   
   noticed   
    >   >  > >> that Irish people never answer a question with "yes" or "no"? A   
    >   >  > >> typical exchange:   
    >   
    > (“Never” overstates it, we do speak English and make full use of its   
   idioms.)   
    >   
    >   >  > >>      Are you still living in Limerick?   
    >   >  > >>      I am.   
    >   
    >   >  > >> This is because the Irish language has no words for "yes"   
   and "no", and   
    >   >  > >> somehow this has affected Irish English.   
    >   >  > >   
    >   >  > >Amazing. Do they nod and shake their heads for yes and no?   
    >   >  >   
    >   >  > They do.   
    >   >   
    >   > Well answered, Ruud!   
    >   
    > Classical Greek and Latin also did not have words for “yes” and   
   “no”;   
   you see   
    > an echo of this in the marriage ceremony. In English, translated   
   without regard   
    > for idiom, it is: “Q: Do you take [this woman] to be your lawfully wedded   
    > [wife], [...] A: I do.” German has something like:   
    >   
    >    »Q: N., ich frage Sie: Sind Sie hierher gekommen, um nach reiflicher   
    >    Überlegung und aus freiem Entschluss mit Ihrer Braut (Name) / mit   
   Ihrem   
    >    Bräutigam (Name) / den Bund der Ehe zu schließen? A: Ja«   
    >   
    > which is a more idiomatic translation.   
    >   
      
   So in German it's always just [Ja] ?   
      
   --- SoupGate-Win32 v1.05   
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)   

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]


(c) 1994,  bbs@darkrealms.ca