XPost: alt.usage.english   
   From: HenHanna@devnull.tb   
      
   On 8/3/2024 1:48 PM, Christian Weisgerber wrote:   
   > On 2024-08-03, charles wrote:   
   >   
   >> The musical instrument known in English as a "bassoon" is known as "fagot"   
   >> in French and "faggot" in German. That is based on "bundle of rods".   
   >   
   > The German term is "Fagott".   
   >   
   > The NATO reporting name for the MiG-15 is "Fagot". As far as I can   
   > tell, all of those reporting names are taken from the wider English   
   > lexicon. It's not clear to me whether this one is a variant of   
   > "faggot" (bundle of sticks or pieces of iron) or of "fagotto"   
   > (bassoon), which are two options offered by Wiktionary.   
   >   
      
      
      
   Some authors in Japan use the term [ファッショ] fascio   
      
    it tends to be High-brow or Academic.   
      
   Maybe they do this to show off their knowledge of   
   Italian poli-sci-philosopher.... e.g. Gramsci   
      
      
      
   ファッショ とはどういう意味ですか?   
      
    ファッシ(イタリア語: fasci:複数形   
   およびファッショ(イタリア語:   
   fascio:   
   数形)は、イタリア語で「束   
   や、比喩的に「集団、連帯   
   を意味し、転じて19世紀末に多数の異なった(   
   してしばしば相互に対立する)方向性を持った   
   治集団を指す語として   
   われた。   
      
   --- SoupGate-Win32 v1.05   
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)   
|