Forums before death by AOL, social media and spammers... "We can't have nice things"
|    sci.lang    |    Natural languages, communication, etc    |    297,462 messages    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
|    Message 296,328 of 297,462    |
|    Aidan Kehoe to All    |
|    Word of the day: =?utf-8?B?4oCcUGFwb29zZ    |
|    31 Aug 24 19:54:02    |
      XPost: alt.usage.english       From: kehoea@parhasard.net              I came across this word for the first time today, in the second meaning from       Wikipedia, describing basically something to swaddle a toddler to keep it still       for a procedure in Emergency Medicine:              “Papoose (from the Narragansett papoos, meaning "child")[1] is an American       English word whose present meaning is "a Native American child" (regardless of       tribe) or, even more generally, any child, usually used as a term of       endearment, often in the context of the child's mother.[2] In 1643, Roger       Williams recorded the word in his A Key into the Language of America, helping       to popularize it.[3]       [...]       Cradle boards and other child carriers used by Native Americans are known by       various names. In Algonquin history, the term papoose is sometimes used to       refer to a child carrier.”              Given I am 43 and fairly well-read I can assert that it has basically no       currency outside the US. Does it have much currency within the US?              --       ‘As I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out /       How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stout’       (C. Moore)              --- SoupGate-Win32 v1.05        * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
(c) 1994, bbs@darkrealms.ca