Forums before death by AOL, social media and spammers... "We can't have nice things"
|    sci.lang    |    Natural languages, communication, etc    |    297,461 messages    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
|    Message 296,331 of 297,461    |
|    lar3ryca to Aidan Kehoe    |
|    =?UTF-8?B?UmU6IFdvcmQgb2YgdGhlIGRheTog4o    |
|    31 Aug 24 15:47:52    |
      XPost: alt.usage.english       From: larry@invalid.ca              On 2024-08-31 12:54, Aidan Kehoe wrote:       >       > I came across this word for the first time today, in the second meaning from       > Wikipedia, describing basically something to swaddle a toddler to keep it       still       > for a procedure in Emergency Medicine:       >       > “Papoose (from the Narragansett papoos, meaning "child")[1] is an American       > English word whose present meaning is "a Native American child" (regardless       of       > tribe) or, even more generally, any child, usually used as a term of       > endearment, often in the context of the child's mother.[2] In 1643, Roger       > Williams recorded the word in his A Key into the Language of America, helping       > to popularize it.[3]       > [...]       > Cradle boards and other child carriers used by Native Americans are known by       > various names. In Algonquin history, the term papoose is sometimes used to       > refer to a child carrier.”       >       > Given I am 43 and fairly well-read I can assert that it has basically no       > currency outside the US. Does it have much currency within the US?              I was somewhat befuddled when I first heard someone call the child a       'papoose', as I had always heard it in reference to a child carrier.              --       Save time: See it my way.              --- SoupGate-Win32 v1.05        * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
(c) 1994, bbs@darkrealms.ca