XPost: alt.usage.english   
   From: tonycooper214@gmail.com   
      
   On Sun, 01 Sep 2024 23:04:55 -0400, Rich Ulrich   
    wrote:   
      
   >On Sun, 01 Sep 2024 15:39:20 -0400, Tony Cooper   
   > wrote:   
   >   
   >>On Sun, 01 Sep 2024 18:36:10 +0200, Steve Hayes   
   >> wrote:   
   >>   
   >>>On Sat, 31 Aug 2024 22:17:55 +0100, Janet wrote:   
   >>>   
   >>>>> Cradle boards and other child carriers used by Native Americans are   
   known by   
   >>>>> various names. In Algonquin history, the term papoose is sometimes used   
   to   
   >>>>> refer to a child carrier.?   
   >>>>>   
   >>>>> Given I am 43 and fairly well-read I can assert that it has basically no   
   >>>>> currency outside the US.   
   >>>>   
   >>>> The native-American "papoose" back-board child carrier   
   >>>>was known to me in early childhood (and probably every   
   >>>>other kid enthralled by "Cowboys and Indians".   
   >>>>   
   >>>> When we had children I rediscovered it all over again   
   >>>>thanks to Mothercare. We had a baby back carrier called a   
   >>>>papoose.   
   >>>   
   >>>So it seems that people within the US understand "papoose" as   
   >>>referring to a child, and outside the US it refers to a child holder?   
   >>   
   >>   
   >>Please...write "some people".   
   >>   
   >>If I see an (American) Indian with a baby in a carrier strapped to her   
   >>back, I would describe that as a woman with a papoose.   
   >>   
   >>However, if she removes the baby from the carrier and puts the baby on   
   >>a blanket on the ground, I would not say the baby is a "papoose".   
   >   
   >I thought that the baby would stay in the carrier when laid on   
   >the ground. I thought they followed the baby-handling tradition   
   >of keeping them bound up.   
   >   
   >I had not ever been challenged with an Indian baby on the   
   >loose, and someone looking for a word to describe them.   
   >   
   >From the earlier discussion, I conclude that only the bound   
   >baby is a papoose.   
      
   I don't have a lot of experience discussing (American) Indian   
   children, so I - too - have never before been challenged with coming   
   up with a word to describe an unbound one.   
      
   It would have been my impression that an Indian woman uses/used the   
   papoose-on-the-back as a means of comfortably transporting the child   
   when she's on the move. It's never occured to me that keeping the   
   child bound at all times is/was the objective.   
      
   --- SoupGate-Win32 v1.05   
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)   
|