XPost: alt.usage.english   
   From: tonycooper214@gmail.com   
      
   On Mon, 2 Sep 2024 12:33:02 -0000 (UTC), Steve Hayes   
    wrote:   
      
   >On Sun, 01 Sep 2024 15:39:20 -0400, Tony Cooper wrote:   
   >   
   >>>So it seems that people within the US understand "papoose" as referring   
   >>>to a child, and outside the US it refers to a child holder?   
   >>   
   >>   
   >> Please...write "some people".   
   >>   
   >> If I see an (American) Indian with a baby in a carrier strapped to her   
   >> back, I would describe that as a woman with a papoose.   
   >>   
   >> However, if she removes the baby from the carrier and puts the baby on a   
   >> blanket on the ground, I would not say the baby is a "papoose".   
   >>   
   >> You seem to want "people" in the US to all view things the same.   
   >   
   >The OP said (I think quoting a dictionary or some such source) that in AmE   
   >"papoose" meant a child, but everyone from outside the US whose comments   
   >I have seen seems to think it means a child holder.   
   >   
   >Perhaps the OP could clarify.   
      
   You have participated in this group long enough to know that a   
   dictionary cite does not at all indicate 100% or near-all usage of   
   some words.   
      
   That assumes that all Americans (in this case) look up a word to gain   
   the definition. In fact, the majority of Americans gain a definition   
   by how the word is/was used in the instance(s) where they first or   
   commonly come across it.   
      
   This is especially true with non-common words. Most - if not almost   
   all - Americans first came across "papoose" in some book or movie   
   where the context provided the meaning taken.   
      
   I don't think many (or even "any") Americans decided to look up the   
   word to determine if was the infant or the carrier or thought about   
   the term being used when the infant was not in carrier.   
      
   I think if you randomly stopped a number of Americans and asked   
   "What's a papoose?" the answers might be determined by the age of the   
   responder.   
      
   Older Americans, who first came across the word in a book or movie,   
   would opt for the "Indian baby carried on the mother's back".   
      
   Younger Americans, who are used to seeing people with a baby carrier   
   strapped to their body, would opt for "A baby carrier" because the   
   concept is the same as what we currently see.   
      
   Older Americans, by the way, are just as familiar with seeing people   
   with a baby carrier strapped to their bodies, but their definition is   
   fixed on first context.   
      
   --- SoupGate-Win32 v1.05   
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)   
|