Forums before death by AOL, social media and spammers... "We can't have nice things"
|    sci.lang    |    Natural languages, communication, etc    |    297,461 messages    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
|    Message 296,770 of 297,461    |
|    Hibou to All    |
|    Re: I've gone and forgotten them. (modal    |
|    10 Nov 24 11:29:51    |
      XPost: alt.usage.english, alt.language.latin       From: vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid              Le 10/11/2024 à 11:01, Peter Moylan a écrit :       > On 10/11/24 20:12, Hibou wrote:       >> Le 10/11/2024 à 08:42, HenHanna a écrit :       >>>       >>> "Si tu continues à manger autant de bonbons, tu vas aller et       >>> tomber malade !" [...]       >>       >> Is that a machine translation? C'en a l'air.       >       > "Go and do X" is a distinctively English construct. For the moment I       > can't think of another language that does that [1]. French has "aller       > tomber", but not "aller et tomber". (And putting it after "tu vas"       > aggravates the crime.)              It would be even worse in the plural: vous allez aller et tomber       malade(s). (Mind you, the French do say « Allez, va ! » - a different       idea, of course, but I still marvel at it.)              > [1] A dangerous assertion to make in AUE, of course. It will probably       > elicit many examples.              I wonder if there's a distinction between a prediction, as above, and an       imperative. "Go and do X!" would seem to be a universally valid       instruction, which should be expressible in all languages.              « Et Jésus lui dit: Va, et toi, fais de même » - Luc 10.37 (Louis Segond).              --- SoupGate-DOS v1.05        * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
(c) 1994, bbs@darkrealms.ca