home bbs files messages ]

Forums before death by AOL, social media and spammers... "We can't have nice things"

   sci.lang      Natural languages, communication, etc      297,461 messages   

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]

   Message 296,974 of 297,461   
   user4055@newsgrouper.org.invalid to All   
   Re: new camera lens   
   30 Jun 25 18:45:25   
   
   XPost: sci.lang.japan, alt.usage.english, rec.arts.tv   
   From: HenHanna@NewsGrouper   
      
   HenHanna@NewsGrouper  posted:   
      
   >   
   > Dimitris Tzortzakakis  posted:   
   >   
   > > Hallo everyone, can someone help a fellow gaijin, how do I say in   
   > > japanese,     "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it   
   > > repaired and now it rocks", furigana are very much welcome, thanks in   
   > > advance.   
   >   
   >   
   > this AI didn't really get the Nuance of   [this]  in   
   >            "I have this Nikon lens, .......   
   >   
   > which is similar to When (Lt.)  Columbo  says   
   >   
   >               You See, Sir  ... I have this little problem........   
   >   
   >   
   > ___________________________   
   >   
   >   
   >         Here are a few ways to say that in Japanese, with furigana:   
   >   
   >   
   > __________________   
   >   
   > Option 1 (Simple and direct):   
   >   
   > 私 (わたし) は    
   Ã£ÂÂ“のニコン (Nikon)   
   Ã£ÂƒÂ¬Ã£ÂƒÂ³Ã£Â‚º (lens) を持   
   (も)ってだ  
   Ã£ÂÂ¾Ã£ÂÂ™Ã£Â€Â‚問題 (   
   £Â‚‚んだい) がã   
   Â‚ったんでだ  
   ™Ã£ÂÂŒÃ£Â€ÂÃ¤Â¿Â®Ã§ÂÂ† (だ  
   Â—ゅうり) しだ  
   Ã£Â‚‚らったらà  
   Â€ÂÃ¦ÂœÂ€Ã©Â«Â˜ (さいã   
   Â“う) です!   
   >   
   > Translation: I have this Nikon lens. There was a problem, but after getting   
   it repaired, it's awesome!   
   >   
   > __________________   
   >   
   >   
   > Option 2 (Slightly more formal):   
   >   
   >   
   > 私 (わたし) は   
   Ã£ÂÂ“のニコン (Nikon)   
   Ã£ÂƒÂ¬Ã£ÂƒÂ³Ã£Â‚º (lens) を持   
   (も)ってい   
   Ã£ÂÂ¾Ã£ÂÂ™Ã£Â€Â‚以剠  
    (いぜん) は調子   
   (ちょうし) が悪   
   (わる)かã   
   ÂÂ£Ã£ÂÂŸÃ£Â‚“ですだ  
   ŒÃ£Â€ÂÃ¤Â¿Â®Ã§ÂÂ† (し゠  
   Ã£ÂÂ†Ã£Â‚Š) してもà  
   Â‚‰ã£ã¦ã€ä»Šà  
   ÂÂ¯Ã£ÂÂ™Ã£ÂÂ”く調子   
   (ちょうし) が   
   £ÂÂ„いです。   
   >   
   > Translation: I have this Nikon lens. It used to have a problem, but after   
   getting it repaired, it's working very well now.   
   >   
   > __________________   
   >   
   >   
   > Option 3 (Emphasizing the repair):   
   >   
   > 私 (わたし) は    
   Ã£ÂÂ“のニコン (Nikon)   
   Ã£ÂƒÂ¬Ã£ÂƒÂ³Ã£Â‚º (lens) を持   
   (も)ってだ  
   Ã£ÂÂ¾Ã£ÂÂ™Ã£Â€Â‚問題 (   
   £Â‚‚んだい) がã   
   Â‚ったのでä¿   
   ®Ã§ÂÂ† (しゅうã‚   
   ÂŠ) に出 (だ)しã   
   ÂŸÃ£Â‚‰ã€ã™ã”く良   
   (よ)くなりまà  
   ÂÂ—た!   
   >   
   > Translation: I have this Nikon lens. There was a problem, so I had it   
   repaired, and it became much better!   
      
      
      
      
   __________________________Maybe the Jp chars got garbled...   
      
      
    how do I say in japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had   
   it   
   repaired and now it rocks"   
      
      
   ______________________   
      
      
   Great question! If you want to capture the special nuance of “I have this   
   xxx…” (like Columbo’s famous “Just one more thing…” style), you   
   can use a slightly conversational, attention-getting phrasing in Japanese.   
      
   This style often uses ほら (hora, “look” or “you know”), or 例の   
   (rei no, “that [famous/known] one”), or simply emphasizes “this lens of   
   mine” in a way that draws the listener in.   
      
   Here’s a natural, nuanced way to say your sentence:   
      
   「あのね、この ニコンのレンズなんだけど、  ちょっと   
   に調子が悪くなってさ、  修理に出したら、今は もう   
   バッチリなんだよ!   
      
      
   Romanization:   
   Ano ne, kono Nikon no renzu nan da kedo, chotto mae ni ch   
   shi ga waruku natte sa, shūri ni dashitara, ima wa m   
    bacchiri nan da yo!   
      
      
   ______________________   
      
      
      
   Alternative (with “You know that lens of mine…” nuance)   
      
   「ほら、例のニコンのレンズ、   
   に調子悪かったんだけど、修理してもらって、   
   は絶好調なんだ。   
      
      
   (Hora, rei no Nikon no renzu, mae ni ch   
   shi warukatta n da kedo, shūri shite moratte, ima wa zekk   
   ch   
    nan da.)   
      
      
   Both versions capture the “I have this lens, you know…” nuance, just   
   like Columbo’s style in English.   
   Let me know if you want it even more formal, casual, or with a different   
   nuance!   
      
      
   「あのさ、このニコンのレンズさ、   
   に問題があったんだけど、修理してもらって、   
   は絶好調なんだよ。   
      
      
      
      
   To convey the nuance of “You see, I happen to have this…” in   
   Japanese—a casual, slightly humble way of introducing something you   
   possess—you can use expressions like:   
      
   「実はね、たまたまこのニコンのレンズを持っていて…   
      
   (Jitsu wa ne, tamatama kono Nikon no renzu o motte ite…)   
   — “You see, I happen to have this Nikon lens…”   
      
   「ちょっとね、偶然このニコンのレンズを持っ   
   いるんだけど…   
      
   (Chotto ne, guuzen kono Nikon no renzu o motte iru n da kedo…)   
   — “Well, you know, by chance I have this Nikon lens…”   
      
   --- SoupGate-Win32 v1.05   
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)   

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]


(c) 1994,  bbs@darkrealms.ca