XPost: sci.lang.japan, alt.usage.english, rec.arts.tv   
   From: noone@nospam.com   
      
   Στις 30/6/2025 9:45 μ.μ., ο/η HenHanna@NewsGrouper έγραψε:   
   >   
   > HenHanna@NewsGrouper posted:   
   >   
   >>   
   >> Dimitris Tzortzakakis posted:   
   >>   
   >>> Hallo everyone, can someone help a fellow gaijin, how do I say in   
   >>> japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it   
   >>> repaired and now it rocks", furigana are very much welcome, thanks in   
   >>> advance.   
   >>   
   >>   
   >> this AI didn't really get the Nuance of [this] in   
   >> "I have this Nikon lens, .......   
   >>   
   >> which is similar to When (Lt.) Columbo says   
   >>   
   >> You See, Sir ... I have this little problem........   
   >>   
   >>   
   >> ___________________________   
   >>   
   >>   
   >> Here are a few ways to say that in Japanese, with furigana:   
   >>   
   >>   
   >> __________________   
   >>   
   >> Option 1 (Simple and direct):   
   >>   
   >> ç§ (ãÂÂãÂÂãÂÂ) 㯠   
   Ã£ÂÂã®ãÂÂã³ã³ (Nikon)   
   Ã£Â‹Â³ãº (lens) ãÂÂæÂ   
   (ãÂÂ)ã£ã¦ã   
   Ã£Â¾ãÂÂãÂÂÃ¥ÂÂé¡ (   
   £ÂÂãÂÂã ãÂÂ) ãÂÂà  
   ÂÂã£ãÂÂãÂÂã§㠠 
   Ã£ÂÂãÂÂä¿®ç (ã   
   ÂãÂÂ
ãÂÂãÂÂ) ãÂÂã   
   ¦Ã£ÂÂãÂÂã£ãÂÂãÂÂà  
   ÂÂæÂÂé« (ãÂÂãÂÂã   
   ÂãÂÂ) ã§ãÂÂï¼   
   >>   
   >> Translation: I have this Nikon lens. There was a problem, but after getting   
   it repaired, it's awesome!   
   >>   
   >> __________________   
   >>   
   >>   
   >> Option 2 (Slightly more formal):   
   >>   
   >>   
   >> ç§ (ãÂÂãÂÂãÂÂ) 㯠  
   Ã£ÂÂã®ãÂÂã³ã³ (Nikon)   
   Ã£Â‹Â³ãº (lens) ãÂÂæÂ   
   (ãÂÂ)ã£ã¦ã   
   Ã£Â¾ãÂÂãÂÂ以å   
    (ãÂÂãÂÂãÂÂ) ã¯調å   
   (ã¡ãÂÂãÂÂãÂÂ) ãÂÂæÂª   
   (ãÂÂãÂÂ)ãÂÂà  
   Â£ãÂÂãÂÂã§ãÂÂã   
   ÂãÂÂä¿®ç (ãÂÂã   
   Ã£ÂÂãÂÂ) ãÂÂã¦ã   
   £ÂÂã£ã¦ãÂÂä»Âà  
   £Â¯ãÂÂãÂÂãÂÂ調å   
   (ã¡ãÂÂãÂÂãÂÂ) ã   
   £ÂÂãÂÂã§ãÂÂã   
   >>   
   >> Translation: I have this Nikon lens. It used to have a problem, but after   
   getting it repaired, it's working very well now.   
   >>   
   >> __________________   
   >>   
   >>   
   >> Option 3 (Emphasizing the repair):   
   >>   
   >> ç§ (ãÂÂãÂÂãÂÂ) 㯠   
   Ã£ÂÂã®ãÂÂã³ã³ (Nikon)   
   Ã£Â‹Â³ãº (lens) ãÂÂæÂ   
   (ãÂÂ)ã£ã¦ã   
   Ã£Â¾ãÂÂãÂÂÃ¥ÂÂé¡ (   
   £ÂÂãÂÂã ãÂÂ) ãÂÂà  
   ÂÂã£ãÂÂã®ã§俠  
   ®Ã§Â (ãÂÂãÂÂ
ãÂÂã   
   Â) ã«åº (ã )ãÂÂã   
   ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ诠  
   (ãÂÂ)ãÂÂãªãÂÂã¾ࠠ
   ÂÂãÂÂï¼   
   >>   
   >> Translation: I have this Nikon lens. There was a problem, so I had it   
   repaired, and it became much better!   
   >   
   >   
   >   
   >   
   > __________________________Maybe the Jp chars got garbled...   
   >   
   >   
   > how do I say in japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I   
   had it   
   > repaired and now it rocks"   
   >   
   >   
   > ______________________   
   >   
   >   
   > Great question! If you want to capture the special nuance of “I have this   
   xxx…” (like Columbo’s famous “Just one more thing…” style), you   
   can use a slightly conversational, attention-getting phrasing in Japanese.   
   >   
   > This style often uses ほら (hora, “look” or “you know”), or 例の   
   (rei no, “that [famous/known] one”), or simply emphasizes “this lens of   
   mine” in a way that draws the listener in.   
   >   
   > Here’s a natural, nuanced way to say your sentence:   
   >   
   > 「あのね、この ニコンのレンズなんだけど、 ちょっと   
   に調子が悪くなってさ、 修理に出したら、今は もう   
   バッチリなんだよ!   
      
   >   
   > Romanization:   
   > Ano ne, kono Nikon no renzu nan da kedo, chotto mae ni ch   
   shi ga waruku natte sa, shūri ni dashitara, ima wa m   
    bacchiri nan da yo!   
   >   
   >   
   > ______________________   
   >   
   >   
   >   
   > Alternative (with “You know that lens of mine…” nuance)   
   >   
   > 「ほら、例のニコンのレンズ、   
   に調子悪かったんだけど、修理してもらって、   
   は絶好調なんだ。   
      
   >   
   > (Hora, rei no Nikon no renzu, mae ni ch   
   shi warukatta n da kedo, shūri shite moratte, ima wa zekk   
   ch   
    nan da.)   
   >   
   >   
   > Both versions capture the “I have this lens, you know…” nuance, just   
   like Columbo’s style in English.   
   > Let me know if you want it even more formal, casual, or with a different   
   nuance!   
   >   
   >   
   > 「あのさ、このニコンのレンズさ、   
   に問題があったんだけど、修理してもらって、   
   は絶好調なんだよ。   
      
   >   
   >   
   >   
   > To convey the nuance of “You see, I happen to have this…” in   
   Japanese—a casual, slightly humble way of introducing something you   
   possess—you can use expressions like:   
   >   
   > 「実はね、たまたまこのニコンのレンズを持っていて…   
      
   > (Jitsu wa ne, tamatama kono Nikon no renzu o motte ite…)   
   > — “You see, I happen to have this Nikon lens…”   
   >   
   > 「ちょっとね、偶然このニコンのレンズを持   
   ているんだけど…   
      
   > (Chotto ne, guuzen kono Nikon no renzu o motte iru n da kedo…)   
   > — “Well, you know, by chance I have this Nikon lens…”   
   okay, thanks a lot, that's enough food for thought, now what do we say?   
   Domo arigato, Mr.Roboto!   
   (a song by Styx).   
   https://www.youtube.com/watch?v=uc6f_2nPSX8&list=RDuc6f_2nPSX8&start_radio=1   
   that's not bad for a gaijin, eh?   
      
   --- SoupGate-Win32 v1.05   
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)   
|