Forums before death by AOL, social media and spammers... "We can't have nice things"
|    sci.lang    |    Natural languages, communication, etc    |    297,461 messages    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
|    Message 296,997 of 297,461    |
|    user4055@newsgrouper.org.invalid to All    |
|    =?UTF-8?Q?the_proverb=E2=80=94=22it's_no    |
|    20 Jul 25 20:38:34    |
   
   XPost: alt.usage.english, rec.puzzles   
   From: HenHanna@NewsGrouper   
      
   >>> By the way: Has English an expression something like:   
      
    It's no use crying over spilt milk   
      
      
   __________________________________   
      
    the proverb—"it's no use crying over spilt milk"—originated in English.   
      
   The earliest known version appears in print in 1659, by Welsh-English   
   historian James Howell, who included it as "No weeping for shed milk" in his   
   collection of proverbs. This shows it was already an established English   
   saying by the mid-17th century and    
   likely existed in oral tradition even earlier.   
      
      
      
   Literary Influence: Throughout the 18th and 19th centuries, the saying   
   appeared in English books, essays, and collections of proverbs, including in   
   works by famous writers like Jonathan Swift. As English-language   
   literature became more widely    
   read across Europe, many proverbial sayings were translated and adopted into   
   other European languages.   
      
      
   __________________________________   
      
    proverb “It’s no use crying over spilt milk”—meaning: don’t waste   
   time worrying about things that have already happened and can’t be   
   changed—is rendered or paraphrased in several languages:   
      
   Danish ----- Det nytter ikke at græde over spildt mælk.   
      
      
   French   
    Ce qui est fait est fait. (What’s done is done.)   
      
    Il ne sert à rien de pleurer sur le lait renversé.   
      
   More idiomatic:   
    On ne revient pas en arrière. ("You can’t turn back.")   
      
      
      
   German   
    Es nützt nichts, über verschüttete Milch zu weinen.   
      
      
   Other idioms: Was geschehen ist, ist geschehen. (“What's done is   
   done.”)   
      
      
      
   Spanish   
    No vale la pena llorar sobre la leche derramada.   
      
      
   More idiomatic: A lo hecho, pecho.   
      
    (Literally: “To what is done, [put your] che   
   t”—meaning face what’s done with courage.)   
      
      
      
    Japanese   
    覆水盆に返らず (fukusui bon ni kaerazu)   
      
      
   Italian   
    Non serve a niente piangere sul latte versato.   
      
      
   Russian   
    Что упало, то пропало.   
      
    (What has fallen is lost. — Idiomatic equivalent.)   
      
   Or: Поздно пить боржоми, когда почки    
   тказали.   
      
   (“It’s too late to drink Borjomi when the kidneys have failed.”)   
      
   --- SoupGate-Win32 v1.05   
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)   
|
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
(c) 1994, bbs@darkrealms.ca