From: user5108@newsgrouper.org.invalid   
      
   DDeden posted:   
      
   >   
   > Ross Clark posted:   
   >   
   > > On 9/08/2025 6:13 a.m., DDeden wrote:   
   > > >   
   > > > DDeden posted:   
   > > >   
   > > >>   
   > > >> Rich Ulrich posted:   
   > > >>   
   > > >>> On Sun, 01 Sep 2024 15:39:20 -0400, Tony Cooper   
   > > >>> wrote:   
   > > >>>   
   > > >>>> On Sun, 01 Sep 2024 18:36:10 +0200, Steve Hayes   
   > > >>>> wrote:   
   > > >>>>   
   > > >>>>> On Sat, 31 Aug 2024 22:17:55 +0100, Janet wrote:   
   > > >>>>>   
   > > >>>>>>> Cradle boards and other child carriers used by Native Americans   
   are known by   
   > > >>>>>>> various names. In Algonquin history, the term papoose is sometimes   
   used to   
   > > >>>>>>> refer to a child carrier.?   
   > > >>>>>>>   
   > > >>>>>>> Given I am 43 and fairly well-read I can assert that it has   
   basically no   
   > > >>>>>>> currency outside the US.   
   > > >>>>>>   
   > > >>>>>> The native-American "papoose" back-board child carrier   
   > > >>>>>> was known to me in early childhood (and probably every   
   > > >>>>>> other kid enthralled by "Cowboys and Indians".   
   > > >>>>>>   
   > > >>>>>> When we had children I rediscovered it all over again   
   > > >>>>>> thanks to Mothercare. We had a baby back carrier called a   
   > > >>>>>> papoose.   
   > > >>>>>   
   > > >>>>> So it seems that people within the US understand "papoose" as   
   > > >>>>> referring to a child, and outside the US it refers to a child holder?   
   > > >>>>   
   > > >>>>   
   > > >>>> Please...write "some people".   
   > > >>>>   
   > > >>>> If I see an (American) Indian with a baby in a carrier strapped to her   
   > > >>>> back, I would describe that as a woman with a papoose.   
   > > >>>>   
   > > >>>> However, if she removes the baby from the carrier and puts the baby on   
   > > >>>> a blanket on the ground, I would not say the baby is a "papoose".   
   > > >>>   
   > > >>> I thought that the baby would stay in the carrier when laid on   
   > > >>> the ground. I thought they followed the baby-handling tradition   
   > > >>> of keeping them bound up.   
   > > >>>   
   > > >>> I had not ever been challenged with an Indian baby on the   
   > > >>> loose, and someone looking for a word to describe them.   
   > > >>>   
   > > >>> From the earlier discussion, I conclude that only the bound   
   > > >>> baby is a papoose.   
   > > >>   
   > > >> As I understand it, the baby in the papoose (porter?) was backstrapped   
   to the parent, and for a rest it was hung on a branch or tilted against a tree   
   trunk not laid flat on the ground except to change the moss/diaper.   
   > > >   
   > > > Wikipedia claims that papoose meant child. Other Algonquin words for   
   child are not similar to papoose.   
   > > >   
   > > > Algonquin: papoose = child?   
   > >   
   > > It's certainly not general Algonquian. Bright refers to its appearance   
   > > in a vocabulary of 1643, which almost certainly means Roger Williams' _A   
   > > Key into the Language of America_, and the language is Naragansett.   
   > >   
   >   
   > Under Wikipedia Massachusett Pidgin English, I found some support:   
   > pappoose,[14] 'baby.' Possibly from Narragansett pappoòs. Massachusett form   
   is papeiss[25] (pâpeewees})[26] /paːpiːwiːs/}. Compare Mohegan-Pequot   
   pápohs /paːpuːhs/.[27]   
   >   
   > 27 papohs. (2012). Fielding, S. Mohegan Dictionary. Mohegan Tribe   
   >   
   > Seems certain then, papoose was indeed baby, not cradleboard.   
   >   
      
   Cite at Mohegan Pequot dictionary   
      
   páhpohs, NA child, baby   
   plural páhpohsak locative páhpohsuk   
   Nuwiktamumun yo natawahuwôk, wipi côci nupásawômun páhpohs i nikun:   
   We have enjoyed this visit, but we must take our baby home.   
      
   >   
   > > > Boy. Mukkutchouks   
   > > > Girl. Nunksqua   
   > > > Infant, or child. Mukkie   
   > > > Viewing page 7 of 20 for project 8323 | Smithsonian Digital Volunteers   
   https://share.google/9b13kDhSL8K33p4cB   
   > > > ---   
   > > > [Algonquin English translator]   
   > > > Baby. Ninige   
   > > > Child Ninigo   
   > > > ---   
   > > > [Proto-Algonquin English translator]   
   > > > Child. awaᐧsi- na   
   > > > Child niᐧ   
   yaᐧna na   
   > > > Cree awaᐧsis child   
   > > > Ojibwe awaᐧsišš child   
   > > > ---   
   > > > Waboose. baby rabbit   
   > > > ---   
   > > > child (a youth) [Swadesh list]   
   > > >   
   > > > abinoojiinh (Ojibwa Algonquin)   
   > > > pookáá (Blackfoot Algonquin)   
   > > > mimëns (Munsee Lenape Algonquin).   
   > > > eksà:'a (Mohawk Iroquois)   
   > > > ayoli (Cherokee Iroquois)   
   > > > nakatseke (Nataway Iroquois)   
   > > > ---   
   > > >   
   > > > 5ka baby carriers in Germany with dog teeth decoration   
   > > >   
   > > > https://www.livescience.com/archaeology/5-000-year-old-bur   
   als-in-germany-hold-3-women-with-bedazzled-baby-carriers   
   > > >   
   > > >   
   > > >   
   > > > If we go back much further in time, toddlers were piggyback riding on   
   their parent's backs, with fingers and toes grasping scalp hair for anchorage.   
   > > >   
   > >   
      
   --- SoupGate-Win32 v1.05   
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)   
|