home bbs files messages ]

Forums before death by AOL, social media and spammers... "We can't have nice things"

   sci.lang      Natural languages, communication, etc      297,462 messages   

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]

   Message 297,369 of 297,462   
   user4055@newsgrouper.org.invalid to All   
   =?UTF-8?Q?Re:_Rankin_sang_oft_Noten,_die   
   23 Jan 26 19:42:53   
   
   XPost: rec.puzzles, alt.usage.english   
   From: HenHanna@NewsGrouper   
      
   wugi  posted:   
      
   > Op 23/01/2026 om 4:05 schreef HenHanna@NewsGrouper:   
   > >   
   > >   
   > > Kenneth Joseph Rankin (New York City, 10 februari 1940 - Los Angeles, 7   
   juni 2009)    was een Amerikaans zanger en songwriter.      Hij werd   
   beïnvloed door de jazz.      Rankin zong vaak noten die in een hoog bereik   
   lagen om emotie uit te drukken.   
   > >   
   > > Rankin werd geboren in Manhattan, New York City.     Hij kwam in aanraking   
   met muziek door zijn moeder, die thuis en voor vrienden zong. In het begin van   
   zijn carrière werkte hij als singer-songwriter.   
   > >   
   > >   
   > >           --------------    I can't tell if this is Dutch or Afrikaans...    
   Is there an easy way to tell?   
   >   
   > All imperfect verb forms (was, werd, kwam zong, werkte): not used in   
   > Afrikaans. Infinitive and plurals in -(e)n (uitdrukken, noten): ditto.   
   > NL zijn, his = Afr sy; NL ij (hij) = Afr y.   
   >   
   > > Rankin sang oft Noten, die in einem hohen Bereich lagen, um Emotion   
   auszudrücken.   
   > >   
   > >   
   > > Interesting!   -- In German (and Dutch),   expressing Emotion   and     
   Printing  are the same.   
   > >   
   > >                  ausdrücken   
   > >   
   > > But again,  they are similar in English too...   Getting an  impression.   
   > >                       I was   "impressed"  ...   
   >   
   > Express = uitdruk(ken), impress = indruk(ken)   
   > Obviously loan translations. We have rather more of those in NL than in   
   > D. Especially in scientific, linguistic etc jargon.   
   >   
      
      
   _____________   
      
   Thanks...  (Almost) Every time I hear   
      
               -------  Para español, oprima dos.   
      
      i'm reminded that in Spanish,  Press and Oppress  are the same verb.   
      
   __________________   
      
              in Jp,  we sometimes  use the terms  Point-Past and  Line-Past.   
      
      
   Simple Past (Preterite/Indefinido): Used for completed, specific, or one-time   
   actions in the past. Think of these as "dots" on a timeline.   
      
      
   Imperfect (Imperfecto/Imparfait): Used for ongoing, repeated, habitual, or   
   unfinished actions in the past. It is often translated as "was/were [doing]"   
   or "used to [do]". Think of these as "lines" that set the scene.   
      
   --- SoupGate-Win32 v1.05   
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)   

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]


(c) 1994,  bbs@darkrealms.ca