Forums before death by AOL, social media and spammers... "We can't have nice things"
|    talk.politics.china    |    Discussion of political issues related t    |    73,176 messages    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
|    Message 71,969 of 73,176    |
|    Mobot to All    |
|    =?utf-8?Q?[WSJ]=20#=E8=8B=B1=E4=BD=BF=E8    |
|    09 May 25 14:11:03    |
      XPost: alt.chinese.text       From: mobot@fakemail.com              连载05|锣       启程:一场横贯北方的水上巡游              连载说明|《1793年英使觐见乾隆记》中文故事化呈现              本系列为英国使节马戛尔尼(George Macartney)1793       访问清朝的纪实作品中文翻译,并以“故事化叙       ”形式整理而成。原书以日记和观察记录的方式       详细记述了英使团从抵达中国沿海到觐见乾       皇帝全过程中的所见所闻。文字既       映了18世纪末西方对东方的好奇,也呈现了中英       交最早的正式接触之一。              为使现代读者更容易理解并沉浸其中,本连载在       实还原原意的基础上,略作文风调整,以讲故事的方式       现当年那段跨越文明与权力的奇妙之旅。              连载更新:每日三页内容              翻译整理:ChatGPT        助呈现              8月9日清晨,随着一声刺耳锣       ,英使马戛尔尼一行正式启程,开始顺着蜿蜒的       河,向着帝国心脏地带缓缓驶进。              此次随行船队愈发壮大——除了大使及随员所乘       原有船只,又新增了多艘,用以搭载       来护送与陪同的清朝官员、兵役和仆从,其人数       多,几乎与英方人马相当。              有别于欧洲的鸣枪发令,中国船队发令靠的是一              为“锣”(loo)的铜制击乐器。这       锣由铜、锡、锌混合铸成,       以木槌敲击,声音宏大而高亢,在水上可传极远       在岸上,通知命令的方式       则       成两块木板相击,发出“拨浪鼓”般的       声,常用于军中。鼓,在军中       常见,       而多用于寺庙中的宗教音乐。              如此庞大的中西混编船队,本可能因语言       通、习俗迥异而混乱       堪,但实际       井然有序。使团成员惊讶地发现,中方官员在安       上细致入微,对外宾的起居饮食照应周到。就       普通士兵与水手       ,也态度谦和,主动       助,表现出令人意外的礼貌与欢迎。对他们而言       这些从远方而来的异族旅人,正是受皇帝召见       “国宾”,而非寻常西人。              沿河而行,消息早已传       周边村镇。队       尚未抵达,河岸便聚满了围观的百姓。男性多站于河岸最       ,等待使团船只经过;而女性则躲在墙后、门后       偷张望——既羞涩,又好奇。甚至有些年长       妇人,       惜涉水靠近,只为更清楚地看见这些“番客”。       年轻姑娘们,则多藏身人后,       敢抛头露面。              马戛尔尼及其随员则沉醉于眼                     异景。眼中所见的景致与人群,处处流露出一       熟悉世界中从未有过的风貌。他们       止一次低声感叹:“这趟长途跋涉,值了。”              然而,旅程并       如河面般顺畅。              白河(Pei-ho)并非直流如箭,而是弯弯曲曲、蛇行       止。       使风向有利,也总因路线曲折而事       功       。顺风一段后,下一段又逆风,行进速度极慢。       道如此弯曲,并非自然无序,而是水势与地       形互相角力的结果——              若河水流经高地或坚石,一旦形成河道,难以       改道;但若穿行平原、两岸松软,水流在每次涨       冲击后便可能冲破堤岸,改道而行,久而久之,形成曲流。              为了抵御这       自然侵蚀,清政府在河岸两侧堆筑了大量人工堤       。这些堤垒多呈“楔形截断”的外形,或许有一       分是利用河床淤泥堆筑而成。堤岸之高,甚至       出周围平原,使得航行在水道上       的船只,看起来像是在陆地上漂移——而河水本       ,则隐没于地势低洼中,几       可见。              四野皆为农田,延展至视线尽头。随船桅杆上下起伏,仿佛       地上行走的长矛,又像是帝国脉络上跳动的鼓点。              此刻的马戛尔尼尚       知晓,接下来沿河而上的每一景、每一人,都会       步揭开这片文明背后的政治逻辑与精神肌理。              (待续)                                                        2025-05-07T00:58:40+0000              --       Mobot              If you have any comments on this article, feel free to reply to this post.       However, for feedback on the bot, please post in the cn.fan group.              --- SoupGate-DOS v1.05        * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)    |
[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]
(c) 1994, bbs@darkrealms.ca