home bbs files messages ]

Forums before death by AOL, social media and spammers... "We can't have nice things"

   talk.politics.china      Discussion of political issues related t      73,176 messages   

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]

   Message 71,969 of 73,176   
   Mobot to All   
   =?utf-8?Q?[WSJ]=20#=E8=8B=B1=E4=BD=BF=E8   
   09 May 25 14:11:03   
   
   XPost: alt.chinese.text   
   From: mobot@fakemail.com   
      
   连载05|锣   
   启程:一场横贯北方的水上巡游   
      
   连载说明|《1793年英使觐见乾隆记》中文故事化呈现   
      
   本系列为英国使节马戛尔尼(George Macartney)1793   
   访问清朝的纪实作品中文翻译,并以“故事化叙   
   ”形式整理而成。原书以日记和观察记录的方式   
   详细记述了英使团从抵达中国沿海到觐见乾   
   皇帝全过程中的所见所闻。文字既   
   映了18世纪末西方对东方的好奇,也呈现了中英   
   交最早的正式接触之一。   
      
   为使现代读者更容易理解并沉浸其中,本连载在   
   实还原原意的基础上,略作文风调整,以讲故事的方式   
   现当年那段跨越文明与权力的奇妙之旅。   
      
   连载更新:每日三页内容   
      
   翻译整理:ChatGPT    
   助呈现   
      
   8月9日清晨,随着一声刺耳锣   
   ,英使马戛尔尼一行正式启程,开始顺着蜿蜒的   
   河,向着帝国心脏地带缓缓驶进。   
      
   此次随行船队愈发壮大——除了大使及随员所乘   
   原有船只,又新增了多艘,用以搭载   
   来护送与陪同的清朝官员、兵役和仆从,其人数   
   多,几乎与英方人马相当。   
      
   有别于欧洲的鸣枪发令,中国船队发令靠的是一   
      
   为“锣”(loo)的铜制击乐器。这   
   锣由铜、锡、锌混合铸成,   
   以木槌敲击,声音宏大而高亢,在水上可传极远   
   在岸上,通知命令的方式   
   则   
   成两块木板相击,发出“拨浪鼓”般的   
   声,常用于军中。鼓,在军中   
   常见,   
   而多用于寺庙中的宗教音乐。   
      
   如此庞大的中西混编船队,本可能因语言   
   通、习俗迥异而混乱   
   堪,但实际   
   井然有序。使团成员惊讶地发现,中方官员在安   
   上细致入微,对外宾的起居饮食照应周到。就   
   普通士兵与水手   
   ,也态度谦和,主动   
   助,表现出令人意外的礼貌与欢迎。对他们而言   
   这些从远方而来的异族旅人,正是受皇帝召见   
   “国宾”,而非寻常西人。   
      
   沿河而行,消息早已传   
   周边村镇。队   
   尚未抵达,河岸便聚满了围观的百姓。男性多站于河岸最   
   ,等待使团船只经过;而女性则躲在墙后、门后   
   偷张望——既羞涩,又好奇。甚至有些年长   
   妇人,   
   惜涉水靠近,只为更清楚地看见这些“番客”。   
   年轻姑娘们,则多藏身人后,   
   敢抛头露面。   
      
   马戛尔尼及其随员则沉醉于眼   
      
      
   异景。眼中所见的景致与人群,处处流露出一   
   熟悉世界中从未有过的风貌。他们   
   止一次低声感叹:“这趟长途跋涉,值了。”   
      
   然而,旅程并   
   如河面般顺畅。   
      
   白河(Pei-ho)并非直流如箭,而是弯弯曲曲、蛇行   
   止。   
   使风向有利,也总因路线曲折而事   
   功   
   。顺风一段后,下一段又逆风,行进速度极慢。   
   道如此弯曲,并非自然无序,而是水势与地   
   形互相角力的结果——   
      
   若河水流经高地或坚石,一旦形成河道,难以   
   改道;但若穿行平原、两岸松软,水流在每次涨   
   冲击后便可能冲破堤岸,改道而行,久而久之,形成曲流。   
      
   为了抵御这   
   自然侵蚀,清政府在河岸两侧堆筑了大量人工堤   
   。这些堤垒多呈“楔形截断”的外形,或许有一   
   分是利用河床淤泥堆筑而成。堤岸之高,甚至   
   出周围平原,使得航行在水道上   
   的船只,看起来像是在陆地上漂移——而河水本   
   ,则隐没于地势低洼中,几   
   可见。   
      
   四野皆为农田,延展至视线尽头。随船桅杆上下起伏,仿佛   
   地上行走的长矛,又像是帝国脉络上跳动的鼓点。   
      
   此刻的马戛尔尼尚   
   知晓,接下来沿河而上的每一景、每一人,都会   
   步揭开这片文明背后的政治逻辑与精神肌理。   
      
   (待续)   
      
      
      
      
      
      
      
   2025-05-07T00:58:40+0000   
      
   --   
   Mobot   
      
   If you have any comments on this article, feel free to reply to this post.   
   However, for feedback on the bot, please post in the cn.fan group.   
      
   --- SoupGate-DOS v1.05   
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)   

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]


(c) 1994,  bbs@darkrealms.ca