home bbs files messages ]

Forums before death by AOL, social media and spammers... "We can't have nice things"

   talk.politics.china      Discussion of political issues related t      73,176 messages   

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]

   Message 71,996 of 73,176   
   Mobot to All   
   =?utf-8?Q?[WSJ]=20#=E8=8B=B1=E4=BD=BF=E8   
   12 May 25 22:05:01   
   
   XPost: alt.chinese.text   
   From: mobot@fakemail.com   
      
   连载09|喜迎?设防?天津“礼遇”背后的较量   
      
   连载说明|《1793年英使觐见乾隆记》中文故事化呈现   
      
   本系列为英国使节马戛尔尼(George Macartney)1793   
   访问清朝的纪实作品中文翻译,并以“故事化叙   
   ”形式整理而成。原书以日记和观察记录的方式   
   详细记述了英使团从抵达中国沿海到觐见乾   
   皇帝全过程中的所见所闻。文字既   
   映了18世纪末西方对东方的好奇,也呈现了中英   
   交最早的正式接触之一。   
      
   为使现代读者更容易理解并沉浸其中,本连载在   
   实还原原意的基础上,略作文风调整,以讲故事的方式   
   现当年那段跨越文明与权力的奇妙之旅。   
      
   连载更新:每日三页内容   
      
   翻译整理:ChatGPT    
   助呈现   
      
   在天津的接见亭中,茶水、果脯与糖点依次奉上   
   宾主寒暄之后,清廷特使终于开口宣布:皇帝当   
   正驻跸于热河行宫,打算在那里庆贺自己农历八月   
   三日(阳历9月17日)的寿辰,并指示英使   
   团   
   往热河晋见。   
      
   马戛尔尼闻讯,并无   
   悦。相   
   ,他对能进入“鞑靼”(Tartary)边地深感兴趣,   
   其是行经途中将有机会目睹举世闻   
   的万里长城——正是那条令英国文豪约翰逊医生   
   感叹“见者足以自豪其   
   ”的壮丽工程。   
      
   然而,特使接下来的安排   
   让大使陷入两难。   
      
   特使宣称,英使团将在水路抵达距离北京仅12英   
   的通州(Tong-shoo),自此起转陆路直奔热河,连   
   所有贡品一并随行。这就意味着,原本专为展示   
   洲工艺而精心准备的大型、   
   杂、易碎的机   
   与陈列品,必须在颠簸崎岖的山路中长途转运   
   部分机器在启程   
   已被拆解打包,短时间内   
   可能完成   
   组,更遑论立刻在皇帝面   
   全数展示。   
      
   英方原希望将这些展品直接安置在皇帝常居之地   
   由技艺娴熟的工匠在丁维迪   
   士与巴罗先生的监督下组装成型,   
   除   
      
   搬运之虞。然而,特使表现出强烈   
   对,甚至态度强硬,要求   
   得在北   
   京附近停留——仿佛有意阻止英方任何接触“中枢”本身。   
      
   这一主张若得贯彻,将导致部分   
   贵礼物在运输中受   
   ,甚至遗失原貌。幸而,总督   
   次出面调停,阻止了特使“毁礼避都”的激进提议。最终妥   
   方案为:将   
   能随行的展品安置于京郊一处王   
   府,作为对皇帝的补充敬献。   
      
   特使在交谈中表面从容,实则暗藏敌意。他似乎   
   西方人抱有根深蒂固的   
   信任,既防又轻蔑;而总督的温雅体贴,   
   成了整个外交过程中最令人欣慰的例外。马戛尔尼   
   禁感叹:若由总督全权   
   主事,双方本可省   
   许多误解与障   
   。   
      
   当晚,大使与随员回到各自的船上,正欲   
   作歇息,   
   迎来一场   
   丽的“慰问”:由总督派人送来丰盛晚宴,内含   
   酒、水果、蜜饯;另有茶叶、丝绸、细布作为馈赠——虽   
   贵   
   ,   
   礼数周全   
   ,言辞恳挚,使团上下无   
   领情。   
      
      
   仅如此,为取悦外国贵宾,总督还在河岸搭建起   
   座临时戏台。台面布景艳丽,色彩明快,精巧布   
   下呈现出一   
   浓烈的节庆气氛。整日演出   
   断,节目包括多个历史剧与舞台哑剧(pantomime)   
   ,由演员轮番登场。   
      
   表演以中国古代装束为本,剧情通过   
   吟唱的朗诵形式传达,间或插入由锣(loo)等乐   
   组成的震耳音乐。舞台宽阔   
      
   深,演员出场时自报身份与背景,场景   
   更   
   ,遵循“一剧一境”的戏剧   
   原则。女角则由男童或宦官饰演。   
      
   这些安排无   
   体现出东道主的好客之道。但在外交仪式之外,   
   正的问题   
   刚刚浮现:   
      
   热河之行,是一次“庆典”还是一次“考验”?   
      
   (待续)   
      
      
      
      
      
      
      
   2025-05-10T04:42:14+0000   
      
   --   
   Mobot   
      
   If you have any comments on this article, feel free to reply to this post.   
   However, for feedback on the bot, please post in the cn.fan group.   
      
   --- SoupGate-DOS v1.05   
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)   

[   << oldest   |   < older   |   list   |   newer >   |   newest >>   ]


(c) 1994,  bbs@darkrealms.ca